Síguenos en Facebook
Cuidado, alerta de spoiler. Tras la emisión de ‘The Door’, donde fue contado el triste origen de Hodor (Kristian Nairn), los fans hispanohablantes de Game of Thrones (Juego de tronos) se preguntaron cómo hizo HBO para repetir la escena clave del capítulo en español.
En el quinto episodio de esta sexta temporada de Game of Thrones fue revelado que ‘‘hodor’‘ en realidad significa ‘‘hold the door’‘ (“sostén la puerta”), que fue la frase que Wyllis (Sam Coleman) repitió en el piso hasta convertirla en ‘‘hodor’‘, el nombre que usaría de ahí en adelante.
En ‘The Door’, los white walkers invadieron la cueva del Cuervo de tres ojos (Max von Sydow) cuando Bran (Isaac Hempstead-Wright) visitaba el pasado de la familia Stark junto a su maestro, aunque pudo escuchar los gritos de Meera (Ellie Kendrick) y desde su visión ingresó a la cabeza de Hodor par que los ayude a escapar. Sin embargo, de alguna forma aún no precisada, afectó también a Wyllis, la versión adolescente del gigante, quien convulsionó en el patio de los Stark mientras Hodor moría en el futuro, escuchándose ‘‘hold the door’‘, por lo que esta frase es inamovible para la trama. Entonces, ¿cómo se las arreglaron los traductores?
(Foto: HBO)En un video que está circulando en YouTube puede verse la misma escena de ‘The Door’ en español latino, con ‘‘déjalo cerrado’‘ en lugar de ‘‘hold the door’‘. En esta versión, ‘‘déjalo cerrado’‘ termina por convertirse en ‘‘hodor’‘.
Una vez visto este video, muchos fans de Game of Thrones cuestionaron la salida de HBO, aunque, realmente, no tenían mucho donde escoger.
JAJAJAJAJAJAJAJA HOLD THE DOOR DOBLADO EN ESPAÑOL LATINO JAJAJAJAJA.
— Hyde (@DaniPadillaA) 24 de mayo de 2016
…. "Muchachos , tenemos un problema" … Jefe de grupo de traductores de GOT https://t.co/6UXFXpdHft
— Pablo Jerez (@Pjerez) 24 de mayo de 2016
Acabo de ver por mera curiosidad la escena de 'hold the door' en español latino y creo que no podrían haber hecho peor
— Nat (@nataliaGD_) 24 de mayo de 2016
Acabo de ver el doblaje de hold the door en latino yyyyy… es una chapuza infumable
— joan (@joan_manu) 24 de mayo de 2016
Madre mía el doblaje de "Hold the door" en latino. Estoy deseando de verlo en español a ver cómo se las apañan, y si es igual de malo…
— Jesús Manuel García (@jesusmgc1996) 24 de mayo de 2016
Así han resuelto el tema "Hold the door" en el doblaje latino. Para esconderse y no salir nunca más https://t.co/JDbPreT0dU
— David Pastrana (@davidpastrana) 24 de mayo de 2016
En el doblaje latino de Juego de Tronos han traducido "hold the door" como "déjalo cerrado" ?????????????? pic.twitter.com/76tD7pBnYO
— the unburnt ♡ (@itsclaudiarico) 24 de mayo de 2016
Ahora solo resta saber cómo será traducido al español de España, aunque ya anticipamos que los fans no estarán contentos.
ESTE ES EL TRÁILER DE ‘BLOOD OF MY BLOOD’, EPISODIO 6 DE LA TEMPORADA 6 DE GAME OF THRONES
¿CUÁNDO, A QUÉ HORA Y DÓNDE VER EL PRÓXIMO CAPÍTULO DE GAME OF THRONES
- Dirigido por Jack Bender y escrito por Bryan Cogman, ‘Blood of My Blood’, sexto episodio de la sexta temporada de Game of Thrones, será estrenado el próximo domingo 29 de mayo a nivel mundial.
- En Estados Unidos, el próximo episodio de Game of Throne será emitido a las 9:00 pm por HBO y en América Latina a las 8:03 pm (hora peruana).
SI QUIERES SABER MÁS SOBRE GAME OF THRONES, REVISA ESTOS ENLACES
Te puede interesar
-
'Game of Thrones' explica relación entre White Walkers y Niños del Bosque
-
Game of Thrones: todo el mundo odia a Bran Stark en memes por lo ocurrido con Hodor
-
Game of Thrones: Kristian Nairn confiesa que lloró por lo que pasó con Hodor
-
'Game of Thrones' revela por fin el origen de los white walkers
-
Game of Thrones: Hodor revela cuál fue su ''hodor'' favorito
-
Game of Thrones: este fan predijo hace mucho años la historia de Hodor
-
Game of Thrones: PNP se suma a Hodor para darte esta recomendación