El escritor italiano presenta su libro de poemas. (Foto: Facebook)

El escritor italiano presenta su libro de poemas. (Foto: Facebook)

Síguenos en Facebook



Por: Maritza Luza Castillo
Enrico Vergoni es un italiano natural de Marotta Emilia Romagna, cuyo amor y fidelidad a la poesía posee un corazón idéntico al de Pablo Neruda. Siente, padece y disfruta el ocaso del día, como auspicia los ritmos y estilos de la naturaleza al interior de su propio yo crea y subraya la galería poética que le dicta las emociones.

Nuestro autor invitado es un apasionado por la literatura antigua, compuesta en latín e italiano. En 2011 publicó “Tango y Ash”, su primera obra traducida al español. Él percibe la palabra como el puente entre las diferentes culturas, y describe la esperanza con una sola palabra: Poesía.

En esta ocasión nos concedió la siguiente entrevista con motivo del lanzamiento de su libro “Lettera a una Figlia”.

1. ¿Cuál es el mensaje que nos trae el libro de su autoría “Lettera a una Figlia”?

Cuando decidí escribir un nuevo libro de poemas no sabía bien lo que era hacerlo de puño y letra. Recibo muchas invitaciones de escuelas de Italia para leer poemas y hablar de los grandes poetas italianos del pasado siglo.

Son momentos muy preciosos porque me permiten escuchar jóvenes, aprender lo que piensan y la manera de vivir del mundo adolescente, bastante diferente de la forma de vivir de las personas de mi generación o de aquella de mis padres.

De esta experiencia surgió la idea de escribir una carta a una hipotética hija, lograr de trasmitir no enseñanza o reglas, sino un mensaje de esperanza y amor porque en el corazón de estos chicos se esconde el futuro de nuestro tiempo, y serán ellos y ellas quienes tendrán que enfrentar los retos de nuestra época.

2. ¿Por qué elegir como género literario la expresión artística mediante la palabra?

¡Maravillosa pregunta! Escribo porque soy un hombre normal, solamente el normal es poético. La poesía es incertidumbre y la incertidumbre es la condición que prefiero; cada vez que el lector lee mi trabajo poético y le proyecto inseguridad no me gustaría ni desearía ser un ejemplo para nadie!

Para mí escribir es como respirar, el musculo de mi alma está hecho de garabatos como un niño. Cuando veo algo, y esto puede ser una persona, un atardecer o el mar enfrente a mi casa en la ciudad de Marotta Italia, es natural extraer de mi chaqueta la pluma y empezar a escribir en manera casual y sin lógica; demasiado alterno palabras y dibujos imaginándome un mundo qué solamente yo conozco, un mundo que me espera más allá de mi mar, más allá de mis pobres ojos mortales. Escribir es necesidad, es descifrar los códigos de esta sociedad siempre más complicada, el mundo corre y las almas no logran tener el paso de esta velocidad y esto crea perplejidad, inquietud y muchas soledad.

3. ¿Cuál es el mensaje y a qué publico pretende llegar como autor?

Percibo mi verdadero lugar en el mundo. Nosotros los poetas estamos como extranjeros y en exilio sobre esta tierra, la poesía es nuestro éxodo hacia la tierra prometida. La Palabra el medio sobre el cual cruzamos el desierto de todos nuestros miedos, de todo lo nuestro consiste en considerarse inadecuados frente a la hipócrita y efímera perfección de esto mundo en el cual se conectan por teléfono móvil, pero no los corazones. En este orbe hay muchas palabras ¡un montón! pero no se dice nada . La pluma es vida, es un organismo vivo en nuestra mano ¡La pluma es mi cariñosa dueña!

4. ¿Algunos críticos literarios afirman que la poesía es un género en extinción, ¿usted que piensa al respecto?

Poesía es verdad, sobre todo en este tiempo en el cual parece que hablar y mentir sean la misma cosa. Nunca morirá la poesía, al contrario en este periodo de Fake News escribir poemas representa ser un soldado de guardia, ser la última centinela que se pone de guardia en la noche profunda sabiendo que el amanecer está muy cerca. Vivimos en un mundo lleno de luces, desde el espacio se verán muchas luces de ciudades, pero con quien iluminamos nuestras alma? Poesía es nostalgia de La Luz, la única verdadera, no aquella del Smartphone

5. ¿Cómo podría definir la aceptación poética en europea?

No conozco la poesía continental. Puedo decir que en Italia tenemos muchos poetas sobre todo, jóvenes. Si durante los años ochenta y noventa en Europa hacer poesía sufrió un eclipse debido a un materialismo ético y político, que golpeó todas la sociedad, ahora puedo afirmar su retorno en una nueva forma de espiritualidad y descubrimiento de los valores fundamental como los comunes, de raíces cristianas de acuerdo a nuestro querido continente.

Seguramente la gran inmigración hispana ha sido importante porque ha permitido entrar en contacto con culturas diferentes y este proceso, en adelante, produjo y producirá frutos en muchos campos, tanto en el campo cultural como el social. Jóvenes estudiantes europeos gracias a Erasmus de la Unión Europea pueden viajar y frecuentar las universidades de otros países y esto permite más integración, más cultura, más armonía y confianza por el futuro, en una palabra POESÍA.

6. ¿Bajo qué parámetros literarios forjó su carrera literaria? ¿Qué piensa de Pablo Neruda, Ungaretti y Ugo Foscolo?

Neruda para mí es una guía cada día. Sus poemas, muchas escritos en el exilio italiano, me acompañan siempre en mis viajes. Neruda es el poeta de lo amor, de la pasión y de la nostalgia. Es muy leído en Italia, sobre todo por lo jóvenes. Ungaretti es la conciencia de Italia. Después Cesare Pavese, es mí poeta preferido.

Él decía que la muerte si expía viviendo, que lo único realista es el visionario. Palabras que siento cada vez que empiezo a escribir por qué, en verdad, el escritor es lo que hace de una visión la su realidad. Foscolo ha sido muy importante para mí país. Gracias a él (y Leopardi) nació una cultura nacional italiana, fundamental para la sucesiva unificación de mi patria en el año 1860. También con su poemas (y las novelas de Manzoni, Verga y otros) si reforzó lo uso de lo idioma italiano que se volvió en idioma nacional hablado por todos en la península. Si puedo aconsejar a vuestros lectores, me siento de invitar a leer literatura Italiana y nuestros grandes escritor, también de esto siglo, como Pasolini, Eco, Alda Merini, Baricco y otros que sí puedan encontrar también gracias a internet.

7. Nos gustaría conocer sus metas como escritor, ¿qué piensa del mundo hispano en este rubro?

Mis poemas son traducidas en español y tengo un grupo de Facebook en vuestro idioma (Enrico Vergoni love and poemas), hecho por mi lectores mexicano. Es un gran honor para mí y estoy agradecido a todos y todas en los diferentes países sur americanos. Sur América está viviendo un periodo de grande desarrollo.

Muchos países están creciendo y desarrollando la economía en gran escala, pero es importante sumar al crecimiento económico los derechos humanos y sociales. Pienso que el rol de las mujeres o de los niños en un país como Brasil o a las violencias en el maravilloso México no debe de sucederse. El Papa Francisco lo dice cada día, sur América tiene en su entorno las posibilidades y la inteligencia para crecer y desarrollar también en los derechos fundamentales de los más débiles. Espero también que se pueda acabar muy pronto con el régimen de Maduro en Venezuela donde viven millones de italianos emigrados en el siglo pasado.

8. Finalmente ¿qué le diría a sus lectores?

Gracias, gracias y gracias. Salvaste mi vida y la hiciste volver un paraíso, me distes la posibilidad de hacer correr mi corazón rumbo a praderas lejanas. Cuando recibo cartas de amigos lectores es una grande emoción, entiendo cómo la poesía pueda entrar en la vida de otros. Esto es mágico y me hace comprender como la poesía se convierte en agua, pura y la forma exacta para quien la va a acoger.